Qual o significado de I don’t care?
Chegou a hora de explorar uma das expressões mais populares da língua inglesa: “I don’t care”. Provavelmente você já a ouviu em músicas, filmes e séries, e até mesmo procurou sua tradução.
Mas se achar que ela se resume a apenas “eu não me importo”, saiba que ela vai além disso. Afinal, são diferentes contextos de uso, que impactam seu significado final.
Com isso em mente, veja mais informações sobre o assunto a seguir. Entenda os diferentes usos e significados de I don’t care, além de exemplos em frases diversas.
O que quer dizer I don’t care?
De forma geral, podemos traduzir “I don’t care” como “Eu não me importo”. Mas este é apenas um significado básico.
A verdade é que ela tem diferentes usos. Assim, pode ser dita tanto em:
- Sentido positivo (de não estar preocupado com algo).
- Sentido neutro (algo como “tanto faz” em português).
- E ainda, sentido negativo (não dar a mínima para algo ou alguém).
É claro que tudo depende de seu contexto de uso. Assim sendo, vamos dar uma olhada em alguns exemplos práticos que envolvem o uso desta expressão.
Usos de I don’t care
Agora vamos analisar melhor os principais contextos por trás desta expressão, levando em conta cada situação em que é utilizada.
- Mostrando que você está tranquilo com algo
People say this movie is bad, but I don’t care. I’ll watch it anyway. (As pessoas dizem que esse filme é ruim, mas não me importo. Vou assistir de qualquer forma.)
- Utilizando a expressão para expressar conformidade/neutralidade
You can choose to sit by the window or the aisle, I don’t care (Pode escolher sentar na janela ou no corredor, para mim tanto faz).
- Em contexto negativo/como forma de rebeldia
Honestly, I don’t care less if you don’t like me (Honestamente, eu não dou a mínima se você não gosta de mim).
- Como forma de mostrar que dificuldades não te afetam
They say starting your own business is really tough, but I don’t care—I’ll do whatever it takes (Dizem que começar o próprio negócio é muito difícil, mas eu não me importo, vou fazer o que for preciso).
I don’t care x I don’t mind
Depois de entender o significado de “I don’t care”, outra expressão que pode aparecer e te confundir é “I don’t mind”.
E isso não é por acaso. Ambas tem sentido similar, e podem ser usadas nos mesmos contextos conforme o que você quer dizer.
A verdade é que “I don’t mind” é uma forma de dizer que não se importa. No entanto, sua principal diferença é o fato de que ela é utilizada em um contexto mais formas e educado. Veja alguns exemplos neste sentido:
- I don’t mind if you’re running late, take your time (Não me importo se você vai se atrasar, pode vir com calma).
- Do you want tea or coffee? don’t mind, whatever you’re having (Você quer chá ou café?) (Tanto faz, o que você for tomar).
Quando se trata de diferenciar estas duas expressões, lembre-se de que “I don’t mind” é mais educada e forma. Já “I don’t care” tem um contexto informal e de dia a dia.
I don’t care : Conclusão
Antes de encerrar este texto, temos ainda uma última dica. Você pode dar ênfase em suas frases adicionando a palavra “really” junto a “I don’t care”.
Nesse sentido, a expressão “I really don’t care” reafirma que você não se importa mesmo com algo, ou não poderia estar menos interessado. O mais importante é levar em consideração o contexto de aplicação da frase.
Seja como for, com este panorama explicativo geral você tem uma boa base para usar essas expressões. Agora, pode ser confuso dominá-las totalmente né?
Se concordar com essa afirmação, a boa notícia é que você pode aprender inglês de forma online e ficar por dentro de todos os detalhes da língua. Gostou da ideia? Então clique no banner abaixo e saiba mais.